Das Portal von miradlo mit praktischen Tipps, Demos, z.B. eines Shops, der Geschichte von miradlo und ausführlichen Informationen zu weiteren Geschäftsbereichen.
ES
Sachgebiete: transport-verkehr auto mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
En el año 1983, con el traslado a una sede más amplia y funcional, se delinea la subdivisión de recursos técnicos y humanos en los dos camposdeactividad, manteniendo siempre el inestimable valor técnico del dominio en las diversas disciplinas de los sistemistas Senior.
IT
1983 kommt es mit dem Umzug in einen größeren und funktionsfähigeren Firmensitz zur Verteilung der technischen und Personalressourcen auf die beiden Geschäftsbereiche, obwohl als Verbindung unschätzbaren technischen Werts der Besitz der verschiedenen Disziplinen der Senior-Systemtechniker erhalten blieb.
IT
Das EUFIC ist bemüht, seine Publikationen in Partnerschaft mit Organisationen oder anerkannten Experten zu veröffentlichen, deren Glaubwürdigkeit in ihrem Tätigkeitsbereich bekannt ist.
Las notas actuales de prensa y artículos en las revistas técnicas sólo representan una pequeña parte de los múltiples camposdeactividad de la tecnología de videoseguridad CCTV/IP de Dallmeier.
Die aktuellen Pressemitteilungen und Fachpresseberichte zeigen nur einen kleinen Ausschnitt aus den vielfältigen Tätigkeitsbereichen der CCTV/ IP Videosicherheitstechnik von Dallmeier.
Sachgebiete: verlag e-commerce media
Korpustyp: Webseite
Se trata de una selección actual de entre todos los campos de actividad de la COSUDE y las diferentes regiones del mundo en las que es activa la Agencia para el Desarrollo de la Confederación.
EUR
Se trata de una selección actual de entre todos los camposdeactividad de la COSUDE y las diferentes regiones del mundo en las que es activa la Agencia para el Desarrollo de la Confederación.
EUR
Es handelt sich um eine aktuelle Auswahl aus allen Tätigkeitsbereichen der DEZA und den verschiedenen Gebieten der Welt. Eine Liste mit allen Projekten ab Mai 2012 finden Sie links in der Navigation.
EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El área de Investigación y Desarrollo (I+D) juega un papel dominante (tres de cada cuatro titulados trabajan en este ámbito). No obstante, también se ofrecen interesantes camposdeactividad en desarrollo propiamente dicho, en producción o en control de calidad.
DE
Der Bereich Forschung und Entwicklung (F&E) spielt als Arbeitsgebiet für unsere Masterabsolventen eine dominierende Rolle (etwa 2 von 3), doch auch in der reinen Entwicklung, der Produktion oder der Qualitätssicherung bieten sich interessante Betätigungsfelder.
DE
Sachgebiete: auto personalwesen universitaet
Korpustyp: Webseite
Si bien el área de Investigación y Desarrollo (I+D) juega un papel dominante (tres de cada cuatro titulados trabajan en este ámbito), también se ofrecen interesantes camposdeactividad en la producción o el control de calidad.
Während der Bereich Forschung und Entwicklung (F&E) als Arbeitsgebiet für Masterabsolventen eine dominierende Rolle spielt (etwa 2 von 3 Absolventen des Masterstudiengangs Informationstechnik arbeiten in diesem Bereich), bieten sich daneben auch in der reinen Entwicklung, der Produktion oder der Qualitätssicherung interessante Betätigungsfelder
Das Portal von miradlo mit praktischen Tipps, Demos, z.B. eines Shops, der Geschichte von miradlo und ausführlichen Informationen zu weiteren Geschäftsbereichen.
ES
Sachgebiete: marketing auto unternehmensstrukturen
Korpustyp: Webseite
La Comisión velará por una distribución equilibrada entre los distintos campos relevantes deactividad.
Die Kommission gewährleistet eine ausgewogene Verteilung der Mittel unter den einschlägigen Tätigkeitsbereichen.
Korpustyp: EU DCEP
La Comisión velará por una distribución equilibrada entre los distintos campos relevantes deactividad.
Die Kommission gewährleistet eine ausgewogene Verteilung der Mittel unter den Mitgliedstaaten und den einschlägigen Tätigkeitsbereichen.
Korpustyp: EU DCEP
las actividades de investigación nacionales en otros campos se integrarán más eficazmente según se considere necesario.
wirksamere Integration der nationalen Forschungstätigkeiten in anderen Bereichen, soweit dies für zweckmäßig erachtet wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
4) Otras actividades en el campode las tecnologías nucleares y la seguridad
4) Weitere Tätigkeiten auf dem Gebiet der nuklearen Technologien und Sicherheit
Korpustyp: EU DCEP
Y aborda la vinculación de las actividades deportivas con campos como la salud y la juventud.
Das Vorgehen der Regierung arte immer häufiger in systematische Aktionen der Demütigung und menschenunwürdigen Behandlung von Oppositionsvertretern aus.
Korpustyp: EU DCEP
Debo decirle, coronel Sait…que intento hacer un informe completo de sus actividades en este campo.
Ich muss Ihnen sagen, Colonel Saito. Ich werde ausführlichen Bericht über ihr Vorgehen machen.
Korpustyp: Untertitel
La actividad investigadora en el campode las ciencias humanas raramente puede responder a esos criterios.
Die genannten Kriterien können die Forschungsgebiete der Geisteswissenschaften leider nur selten erfüllen.
Korpustyp: EU DCEP
La Bastide organiza numerosas actividades en el campode los alrededores.
Sachgebiete: religion militaer politik
Korpustyp: Webseite
• La Pantalla de Monitorización / Supervisión deCampo permite una vista gráfica en tiempo real del campo y la visualización de la actividadde una forma rápida.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Gracias al gran campode visión y la profundidad decampo, Lloyd puede realizar con confianza sus actividades bajo un aumento, ya que la imagen estereoscópica superior proporciona una profundidad y un campo máximos del objeto.
Dank seines großen Sichtfeldes und der großen Sichtfeldtiefe kann Lloyd seiner Arbeit unter Vergrößerung in der Gewissheit nachgehen, dass die überragende Klarheit der Stereobilder das Subjekt in maximaler Sichtfeldtiefe zeigt.
Sachgebiete: film astrologie technik
Korpustyp: Webseite
Estas actividades son complementarias de la cooperación internacional en la investigación establecida en el marco de los campos temáticos prioritarios.
Diese Tätigkeiten ergänzen die im Rahmen der vorrangigen Themenbereiche durchgeführte internationale Forschungszusammenarbeit.
Korpustyp: EU DCEP
Las actividades de investigación en ámbitos que supongan "acciones específicas que abarcan un campode investigación más amplio" (capítulo
Forschungsmaßnahmen in Bereichen, die "Spezielle Maßnahmen auf einem breiteren Feld der Forschung" (gemäß Kapitel
Korpustyp: EU DCEP
Esto implica un grado deactividad considerable en el campode la comunicación, la publicación y la información;
Dies beinhaltet umfangreiche Maßnahmen in den Bereichen Kommunikation, Veröffentlichung und Information.
Korpustyp: EU DCEP
Señora Presidenta, Señorías, las actividades de la Comisión en el campode la reestructuración se ejecutan a escala paneuropea.
Frau Präsidentin, meine Damen und Herren! Die Kommission ist europaweit auf dem Gebiet der Umstrukturierung tätig.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las reservas de la CECA han servido para financiar una importante actividad en el campode la investigación.
Aus Mitteln der EGKS ist bislang eine umfangreiche Forschungstätigkeit finanziert worden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para la evaluación, deberá recabar la opinión de expertos independientes, especialmente en el campode las actividades previstas del ERIC.
Im Zuge der Prüfung holt sie die Stellungnahmen unabhängiger Sachverständiger, insbesondere auf dem Gebiet der geplanten Tätigkeiten des ERIC, ein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los participantes en las actividades de las IIS (Experimento decampo integrado 2008) se formarán en grandes grupos.
Auszubilden ist auch eine Vielzahl von Teilnehmern an den Vor-Ort-Inspektionen (Integrierte Feldübung 2008).
Korpustyp: EU DGT-TM
La colaboración internacional será una característica distintiva de las actividades realizadas en muchos de los campos temáticos.
In zahlreichen Themenbereichen wird die internationale Zusammenarbeit ein wesentliches Merkmal der Maßnahmen sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Descripción del campo: código numérico por el que se indica el tipo deactividadde la instalación
Feldbeschreibung: numerischer Code für die Art der Tätigkeit einer Anlage
Korpustyp: EU DGT-TM
Gestione todas las instalaciones y actividades en su hotel, balneario, campode golf y otros lugares de ocio.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Desde entonces mi actividad ha estado siempre centrada en torno a este campo del conocimiento, tanto en mi actividad académica, como política o en la de asesoramiento.
Seither drehte sich meine Tätigkeit immer um diesen Fachbereich, sowohl was meine wissenschaftliche Betätigung als auch was meine politische oder beratende Tätigkeit angeht.
Korpustyp: EU DCEP
Estos programas específicos cubrirían actividades "indirectas" sobre fusión y fisión nuclear, así como las actividades del CCI en el campode la energía nuclear.
Diese spezifischen Programme beziehen sich auf „indirekte“ Maßnahmen auf dem Gebiet der Kernspaltung und Kernfusion sowie auf die Tätigkeiten der GFS auf dem Gebiet der Kernenergie.
Korpustyp: EU DCEP
Al trabajo del campo se ha unido la nueva actividad del agroturismo: Antonella, la mujer de Dino, gestiona con pasión la actividad agroturística en il Moro.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
En vista del aumento de las actividades del crimen organizado internacional, entre otros campos, en el campode las drogas, resulta importantísimo que la Unidad de Drogas de Europol llegue a funcionar de manera efectiva.
In Anbetracht der zunehmenden internationalen organisierten Kriminalität, unter anderem im Drogenbereich, ist es sehr wichtig, daß die EUROPOL-Drogenstelle effektiv funktioniert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estimular nuevas actividades independientes de investigación de los efectos biomédicos (en particular no térmicos) debidos a la exposición a campos electromagnéticos y también en el contexto de las nuevas aplicaciones de los campos electromagnéticos debidas a las tecnologías emergentes.
4. Anreize für die weitere unabhängige Erforschung der biomedizinischen (insbesondere nichtthermischer) Auswirkungen infolge der Exposition gegenüber elektromagnetischen Feldern, auch im Zusammenhang mit neuen Anwendungen für elektromagnetische Felder infolge sich entwickelnder Technologien.
Korpustyp: EU DCEP
En Castelnuovo del Garda el Residence Eden ofrece a sus huéspedes una amplia gama de actividades, con piscinas, campode golf, campos de juego y un área de bienestar.
IT
Das Residence Eden in Castelnuovo del Garda bietet seinen Gästen eine breite Palette an Aktivitäten, mit Swimming-Pools, einem Golfplatz, Spielplätzen und einem Wellnessbereich.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Es un campo largo, con calles anchas y obstáculos, lagos, olivos, pinos y almendros. Es uno de los campos de golf mallorquines que mayor actividad ha desplegado, siendo escenario de los más importantes torneos de ámbito nacional e internacional.Saber más
Es handelt sich dabei um einen Langplatz mit breiten Bahnen und Hindernissen, Teichen, Olivenbäumen, Kiefern und Mandelbäumen.Dies ist einer der meistbesuchten Golfplätze Mallorcas und stellt den Schauplatz der wichtigsten Turniere auf nationaler und internationaler Ebene dar. Mehr Information
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus media
Korpustyp: Webseite
Para los amantes de las actividades al aire libre, el hotel proporciona un cómodo acceso a varios campos de golf, entre los que se incluyen el campode Tablecreek, así como Steamboat Trace, un pintoresco carril para ciclistas.
EUR
Für alle, die sich gerne im Freien aufhalten, befindet sich das Hotel ebenfalls in idealer Lage, in der Nähe von mehreren Golfplätzen, darunter zum Beispiel auch die Golfplätze Wildwood und Tablecreek, sowie von Steamboat Trace, einem malerischen Radweg.
EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Milán, 1891 - 1979 De personalidad ecléctica, desde el principio ejerce su actividad en el campode la arquitectura, de la pintura, de la gráfica y de l…
Mailand, 1891 - 1979 Mit seiner eklektischen Persönlichkeit ist er von Anfang an in den Bereichen Architektur, Malerei, Grafik und Bühnenbild tätig. I…
Milán, 1891 - 1979 De personalidad ecléctica, desde el principio ejerce su actividad en el campode la arquitectura, de la pintura, de la gráfica y de la escenografía.
Cuando vuestro campodeactividad no está sometido a las buenas prácticas de fabricación, tenemos la capacidad de acompañaros a lo largo de vuestro proceso de desarrollo:
Wenn für Ihre Anwendung keine cGMP-Anforderungen gelten, können wir mit unseren Dienstleistungen für Prozessentwicklung und Herstellung Ihre Entwicklungsarbeit vom Konzeptnachweis bis zur Vermarktung unterstützen.
Las empresas también encuentran dificultades a la hora incorporar tecnologías que no forman parte de su campo tradicional deactividad o de hacerse con nuevos tipos de cualificaciones.
Die Unternehmen finden es auch schwierig, Technologien zu integrieren, die nicht Bestandteil ihrer herkömmlichen Geschäfte sind, und Zugang zu neuen Fähigkeiten zu finden.
Korpustyp: EU DCEP
Con motivo de la evaluación, podrá recabar la opinión de expertos independientes en el campode las actividades de la ERI previstas.
Im Zuge der Prüfung kann sie die Stellungnahmen unabhängiger Sachverständiger, insbesondere auf dem Gebiet der geplanten Tätigkeiten der ERI, einholen.
Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, por otro lado, la investigación genera una demanda de información y de tecnologías de la comunicación en todos los campos de la actividad humana.
Andererseits bewirkt aber die Forschung in allen Tätigkeitsfeldern eine Nachfrage nach Informations- und Kommunikationstechnik.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hasta aquí una breve exposición de las actividades en el campode la política agrícola y de pesca y de los aspectos centrales durante la Presidencia alemana.
Soweit eine knappe Darstellung der agrar- und fischereipolitischen Aktivitäten und Themenschwerpunkte während der deutschen Präsidentschaft.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las actividades en campos distintos de la energía de fusión dentro del Séptimo Programa Marco se financiarán mediante una serie de regímenes de financiación.
Die Maßnahmen des Siebten Rahmenprogramms in anderen Bereichen als der Fusionsenergie werden mit Hilfe mehrerer Förderformen unterstützt.
Korpustyp: EU DGT-TM
El objetivo de la ITC sobre «pilas de combustible e hidrógeno» es llevar a la práctica un programa de actividades de IDT en Europa en estos campos.
Ziel der gemeinsamen Technologieinitiative für Brennstoffzellen und Wasserstoff ist die Umsetzung eines Programms für Forschung, technologische Entwicklung und Demonstration in Europa in den Bereichen Brennstoffzellen und Wasserstoff.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las actividades en campos distintos de la energía de fusión dentro del Programa Marco se financiarán mediante una serie de regímenes de financiación.
Die Maßnahmen des Rahmenprogramms in anderen Bereichen als der Fusionsenergie werden mit Hilfe mehrerer Förderformen unterstützt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las empresas también encuentran dificultades a la hora incorporar tecnologías que no forman parte de su campo tradicional deactividad o de hacerse con nuevos tipos de cualificaciones.
Es bestehen in den Unternehmen Schwierigkeiten, Technologien zu integrieren, die nicht Bestandteil ihrer herkömmlichen Geschäfte sind, und Zugang zu neuen Fähigkeiten zu finden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Este hotel ofrece relajantes jacuzzis al aire libre, un campode golf de 18 hoyos y actividades, como la observación de ballenas y safaris en motos de nieve.
ES
Das Icelandair Hotel Hamar bietet zahlreiche Attraktionen wie entspannende Außenwhirlpools, einen 18-Loch-Golfplatz und ausgefallene Aktivitäten wie Beobachtung von Walen oder Schneemobilsafaris.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Las actividades en campos distintos de la energía de fusión dentro del Programa Marco Euratom se financiarán mediante una serie de regímenes de financiación.
Die Maßnahmen des Euratom-Rahmenprogramms in anderen Bereichen als der Fusionsenergie werden mit Hilfe mehrerer Förderformen unterstützt.
Korpustyp: EU DCEP
A sólo unos minutos del hotel encontrará campos de golf de alto nivel, senderos naturales y una oferta infinita de actividades de ocio.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Nuestras actividades cubren toda la serie de empleos especializados en el campode la industria, economía, telecomunicacion, tecnología de información y de salud pública
unsere Gesellschaft wirkt zur Zeit in verschiedenen Zweigen der Industrie, der Ökonomie, der Telekommunikation, der Informationstechnologien und des Gesundheitswesens
A los efectos de comprobar qué tipo de actividades suscitan más interés y qué tipo de organizaciones trabajan con más éxito en este campo nos gustaría saber: 1.
Um zu ermitteln, welche Aktivitäten das größte Interesse hervorrufen, und welche Organisationen auf diesem Gebiet besonders erfolgreich tätig sind, ergehen folgende Fragen an die Europäische Kommission: 1.
Korpustyp: EU DCEP
Cooperación: se prestará apoyo a toda la gama de actividades de investigación realizadas mediante formas de cooperación transnacional en los siguientes campos temáticos:
Zusammenarbeit: Unterstützung des gesamten Spektrums der Forschungsmaßnahmen in grenzüberschreitender Zusammenarbeit in folgenden Themenbereichen:
Korpustyp: EU DCEP
Durante la evaluación, deberá recabar la opinión de expertos independientes, en particular en el campode las actividades previstas de la ERI.
Im Zuge der Prüfung muss sie die Stellungnahmen unabhängiger Sachverständiger, insbesondere auf dem Gebiet der geplanten Tätigkeiten der ERI, einholen.
Korpustyp: EU DCEP
El GMES complementará el Sistema Compartido de Información Medioambiental (SEIS) y las actividades de la Unión Europea en el campode la respuesta a emergencias.
Die GMES sollte auch eine Ergänzung zum gemeinsamen Umweltinformationssystem (SEIS) und zu Aktivitäten der Europäischen Union auf dem Gebiet des Katastrophen- und Krisenmanagements darstellen.
Korpustyp: EU DCEP
Y, aparte del horror de las historias sobre los campos de refugiados, conservo una sensación clara de la sospecha con que se ven nuestras actividades en los Balcanes.
Neben den schrecklichen Berichten aus den Flüchtlingslagern ist mir das Mißtrauen noch gut in Erinnerung, mit dem man unsere Aktivitäten auf dem Balkan betrachtet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Por qué no se incluye dentro del campode aplicación de dicha Directiva un crédito para la financiación inicial de una actividad profesional?
Warum soll ein Kredit zur Anfangsfinanzierung einer beruflichen Tätigkeit nicht unter die Richtlinie fallen?