linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
campo de actividad Geschäftsbereich 7
Tätigkeitsbereich 4 Tätigkeitsfeld 4 Betätigungsfeld 3 Arbeitsfeld 2 Aufgabenbereich 1 . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

campo de actividad Geschäftsbereich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En nuestra página del consorcio pewag group podrá encontrar más información sobre todas las empresas y campos de actividad del líder mundial: ES
Auf der Homepage des pewag Konzerns finden Sie unter anderem alle Informationen rund um sämtliche Unternehmen und Geschäftsbereiche: ES
Sachgebiete: transport-verkehr universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En nuestra página del consorcio pewag group podrá encontrar más información sobre todas las empresas y campos de actividad del líder mundial: ES
Auf der neuen Homepage des pewag Konzerns finden Sie unter anderem alle Informationen rund um sämtliche Unternehmen und Geschäftsbereiche: ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr universitaet raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El portal de miradlo con versiones demo y informaciones detalladas en otros campos de actividades. ES
Das Portal von miradlo mit praktischen Tipps, Demos, z.B. eines Shops, der Geschichte von miradlo und ausführlichen Informationen zu weiteren Geschäftsbereichen. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Ampliación de las naves de producción del campo de actividad de Automation Robotik con 11.000 m² DE
Erweiterung der Produktionshallen des Geschäftsbereichs Automation Robotik mit 11.000 m² DE
Sachgebiete: transport-verkehr auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
¿Qué campo de actividades le interesa en particular? DE
Welcher Geschäftsbereich interessiert Sie besonders? DE
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Ampliación de las naves de producción del campo de actividad de Automation Robotik con 11.000 m² de superficie de producción
Erweiterung der Produktionshallen des Geschäftsbereichs Automation Robotik mit 11.000 m² Produktionsfläche
Sachgebiete: transport-verkehr auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En el año 1983, con el traslado a una sede más amplia y funcional, se delinea la subdivisión de recursos técnicos y humanos en los dos campos de actividad, manteniendo siempre el inestimable valor técnico del dominio en las diversas disciplinas de los sistemistas Senior. IT
1983 kommt es mit dem Umzug in einen größeren und funktionsfähigeren Firmensitz zur Verteilung der technischen und Personalressourcen auf die beiden Geschäftsbereiche, obwohl als Verbindung unschätzbaren technischen Werts der Besitz der verschiedenen Disziplinen der Senior-Systemtechniker erhalten blieb. IT
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation internet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit campo de actividad

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

entre los distintos campos relevantes de actividad.
und den einschlägigen Tätigkeitsbereichen.
   Korpustyp: EU DCEP
Es un campo de actividad completamente nuevo.
Das ist ein völlig neues Gebiet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los campos de toda Alemania son un hervidero de actividad.
Vom Nordostseekanal bis zum Alpenrand herrscht jetzt Hochbetrieb.
   Korpustyp: Untertitel
Campos de acción y de actividades del CIIAL: DE
Aktionsfelder und Aktivitäten des IAFSL: DE
Sachgebiete: geografie literatur universitaet    Korpustyp: Webseite
Actividades específicas que cubren un campo de investigación más amplio
Spezielle Maßnahmen auf einem breiteren Feld der Forschung
   Korpustyp: EU DCEP
Actividades específicas que abarcan un campo de investigación más amplio
Spezielle Maßnahmen auf einem breiteren Feld der Forschung
   Korpustyp: EU DCEP
ACTIVIDADES ESPECÍFICAS QUE ABARCAN UN CAMPO DE INVESTIGACIÓN MÁS AMPLIO
Spezielle MaSSnahmen auf einem breiteren Feld DER Forschung
   Korpustyp: EU DCEP
Esta prioridad temática incluye los siguientes campos de actividad:
Dieser Themenbereich umfasst folgende Maßnahmenbereiche:
   Korpustyp: EU DCEP
Actividades específicas que cubren un campo de investigación más amplio
Spezifische Tätigkeiten, die einen weiter gefassten Forschungsbereich abdecken
   Korpustyp: EU DCEP
Hay bastante campo para cualquier clase de actividades
Viel Platz für alle möglichen Aktivitäten
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nosotros podemos traducir e interpretar en varios campos de actividad:
Wir übersetzen und dolmetschen in diversen Fachgebieten:
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
El programa de formación se ha convertido en el mayor campo de actividad de la OOPS.
Das Bildungsprogramm ist zum größten Einzeltätigkeitsbereich der UNRWA geworden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De hecho, todos los campos de actividad de estos países se han visto dañados.
Tatsächlich sind in diesen Ländern alle Wirtschaftstätigkeiten betroffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ejemplo, alrededor de 32.000 puestos de trabajo diferentes en campos de actividad distintos. DE
Zum Beispiel rund 32.000 verschiedene Stellen in unterschiedlichen Aufgabenbereichen. DE
Sachgebiete: verlag geografie media    Korpustyp: Webseite
El antiguo campo de aviación Hasenheide y ofrecen muchas oportunidades para actividades deportivas y de ocio. ES
Die Hasenheide und der ehemalige Flugplatz bieten viele Möglichkeiten der sportlichen Freizeitbetätigung. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Nuestros principales campos de actividad en materia de asuntos penales son los siguientes delitos: PL
Innerhalb des breitgefächerten Strafrechts beschäftigen wir uns vor allen mit folgenden Vergehen/Verbrechen: PL
Sachgebiete: jura immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El golf, una de las actividades de ocio emergentes en Asturias, cuenta con dieciséis campos.
Für das Golfspiel, eine der aufstrebenden Freizeitaktivitäten in Asturien, stehen sechzehn Plätze zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
El portal de miradlo con versiones demo y informaciones detalladas en otros campos de actividades. ES
Das Portal von miradlo mit praktischen Tipps, Demos, z.B. eines Shops, der Geschichte von miradlo und ausführlichen Informationen zu weiteren Geschäftsbereichen. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
La prestación puede hacerse en principio en todos los campos de actividad de la COSUDE. EUR
Einsätze sind grundsätzlich in allen Tätigkeitsfeldern der DEZA möglich. EUR
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Campos de cultivo y la actividad ganadera conforman el paisaje de éste pequeño municipio.
Anbauflächen und Viehzucht prägen die Landschaft dieser kleinen Gemeinde.
Sachgebiete: verlag architektur archäologie    Korpustyp: Webseite
Nuestros objetivos conciernen a seis campos de actividad de la sostenibilidad.
Unsere Ziele beziehen sich auf sechs Handlungsfelder der Nachhaltigkeit.
Sachgebiete: marketing auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
La Comisión velará por una distribución equilibrada entre los distintos campos relevantes de actividad.
Die Kommission gewährleistet eine ausgewogene Verteilung der Mittel unter den einschlägigen Tätigkeitsbereichen.
   Korpustyp: EU DCEP
La Comisión velará por una distribución equilibrada entre los distintos campos relevantes de actividad.
Die Kommission gewährleistet eine ausgewogene Verteilung der Mittel unter den Mitgliedstaaten und den einschlägigen Tätigkeitsbereichen.
   Korpustyp: EU DCEP
las actividades de investigación nacionales en otros campos se integrarán más eficazmente según se considere necesario.
wirksamere Integration der nationalen Forschungstätigkeiten in anderen Bereichen, soweit dies für zweckmäßig erachtet wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
4) Otras actividades en el campo de las tecnologías nucleares y la seguridad
4) Weitere Tätigkeiten auf dem Gebiet der nuklearen Technologien und Sicherheit
   Korpustyp: EU DCEP
Y aborda la vinculación de las actividades deportivas con campos como la salud y la juventud.
Das Vorgehen der Regierung arte immer häufiger in systematische Aktionen der Demütigung und menschenunwürdigen Behandlung von Oppositionsvertretern aus.
   Korpustyp: EU DCEP
Debo decirle, coronel Sait…que intento hacer un informe completo de sus actividades en este campo.
Ich muss Ihnen sagen, Colonel Saito. Ich werde ausführlichen Bericht über ihr Vorgehen machen.
   Korpustyp: Untertitel
La actividad investigadora en el campo de las ciencias humanas raramente puede responder a esos criterios.
Die genannten Kriterien können die Forschungsgebiete der Geisteswissenschaften leider nur selten erfüllen.
   Korpustyp: EU DCEP
La Bastide organiza numerosas actividades en el campo de los alrededores.
Viele Aktivitäten in der Umgebung arrangiert das Team des Bastide de Marie Hotels.
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
gimnasio, tenis, campo de rugby, deportes acuáticos no motorizado, teatro, ocio y actividades culturales locales.
Gymnasium, Tennis, Rugbyfeld, nicht-motorisierten Wassersport, Theater, Entertainment und lokale kulturelle Aktivitäten.
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
documentos que comprueben actividades relativas al campo de estudios del máster DE
gegebenenfalls Nachweise über praxisrelevante Tätigkeiten, welche die geforderten Eignungen unterstreichen. DE
Sachgebiete: film schule universitaet    Korpustyp: Webseite
El Studentenwerk Karlsruhe promueve además otras actividades para estudiantes en el campo de la cultura. DE
Doch auch darüber hinaus fördert das Studentenwerk Karlsruhe studentische Kultur. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation universitaet handel    Korpustyp: Webseite
En el campo y cerca del Marais Poitevin se puede disfrutar de muchas actividades. EUR
Auf dem Land und in der Nähe des Marais Poitevin Sie viele Aktivitäten genießen können. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Como catequista es el coordinador de las actividades escolares en un campo.
Als Katechet koordiniert er auch die schulischen Aktivitäten in einem der Camps.
Sachgebiete: religion militaer politik    Korpustyp: Webseite
• La Pantalla de Monitorización / Supervisión de Campo permite una vista gráfica en tiempo real del campo y la visualización de la actividad de una forma rápida. ES
• Course Monitor bietet grafisch eine Echtzeit-Ansicht des Platzes; die Abläufe können auf einen Blick überprüft werden. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Asunto: Realización de un proyecto de actividad agrícola integrada y casas de campo en el municipio de Tuscania (VT)
Betrifft: Einrichtung eines integrierten landwirtschaftlichen Betriebs und Bau von Landhäusern in der Gemeinde Tuscania (Viterbo)
   Korpustyp: EU DCEP
Las diferencias de contenido de la formación pueden derivar de diferencias sustanciales en el campo de las actividades profesionales.
Die Unterschiede im Inhalt der Ausbildung können durch wesentliche Unterschiede im Umfang der beruflichen Tätigkeiten begründet sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pase una tarde de actividad en uno de los cercanos campos de golf o explore los parajes de las inmediaciones.
Verbringen Sie einen aktiven Nachmittag auf einem der nahegelegenen Golfplätze oder erkunden Sie die ländliche Umgebung.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Fundada como empresa de transporte de mercancías, amplió pronto su campo de actividad, enfocándolo hacia el transporte de pasajeros.
Gegründet als Fuhrunternehmen für Waren konzentrierte sich die noch junge Firma bald auf die Beförderung von Fahrgästen.
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Lista de campos relativos a la actividad para la primera declaración y la actualización de los ficheros de datos cualitativos
Liste der Datenfelder der ersten Übermittlung und der Aktualisierung von Dateien mit qualitativen Daten
   Korpustyp: EU DGT-TM
La compañía EURO-BOWLING desarrolla actividades empresariales en el campo de venta, servicio e instalación de las pistas de bowling. ES
Die Gesellschaft EURO-BOWLING ist im Verkauf, Herstellung und Installation der Bowlingbahnen tätig. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation sport    Korpustyp: Webseite
Estamos cerca de otras actividades como campo de golf, pesca, equitación, pista de tenis, esquí alpino y museos. EUR
Zudem liegen wir in der Nähe von anderen Aktivitäten wie zum Beispiel Golfplatz, Angeln, Reiten, Tennisplatz, Skifahren und Museen. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Gracias al gran campo de visión y la profundidad de campo, Lloyd puede realizar con confianza sus actividades bajo un aumento, ya que la imagen estereoscópica superior proporciona una profundidad y un campo máximos del objeto.
Dank seines großen Sichtfeldes und der großen Sichtfeldtiefe kann Lloyd seiner Arbeit unter Vergrößerung in der Gewissheit nachgehen, dass die überragende Klarheit der Stereobilder das Subjekt in maximaler Sichtfeldtiefe zeigt.
Sachgebiete: film astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Estas actividades son complementarias de la cooperación internacional en la investigación establecida en el marco de los campos temáticos prioritarios.
Diese Tätigkeiten ergänzen die im Rahmen der vorrangigen Themenbereiche durchgeführte internationale Forschungszusammenarbeit.
   Korpustyp: EU DCEP
Las actividades de investigación en ámbitos que supongan "acciones específicas que abarcan un campo de investigación más amplio" (capítulo
Forschungsmaßnahmen in Bereichen, die "Spezielle Maßnahmen auf einem breiteren Feld der Forschung" (gemäß Kapitel
   Korpustyp: EU DCEP
Esto implica un grado de actividad considerable en el campo de la comunicación, la publicación y la información;
Dies beinhaltet umfangreiche Maßnahmen in den Bereichen Kommunikation, Veröffentlichung und Information.
   Korpustyp: EU DCEP
Señora Presidenta, Señorías, las actividades de la Comisión en el campo de la reestructuración se ejecutan a escala paneuropea.
Frau Präsidentin, meine Damen und Herren! Die Kommission ist europaweit auf dem Gebiet der Umstrukturierung tätig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las reservas de la CECA han servido para financiar una importante actividad en el campo de la investigación.
Aus Mitteln der EGKS ist bislang eine umfangreiche Forschungstätigkeit finanziert worden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para la evaluación, deberá recabar la opinión de expertos independientes, especialmente en el campo de las actividades previstas del ERIC.
Im Zuge der Prüfung holt sie die Stellungnahmen unabhängiger Sachverständiger, insbesondere auf dem Gebiet der geplanten Tätigkeiten des ERIC, ein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los participantes en las actividades de las IIS (Experimento de campo integrado 2008) se formarán en grandes grupos.
Auszubilden ist auch eine Vielzahl von Teilnehmern an den Vor-Ort-Inspektionen (Integrierte Feldübung 2008).
   Korpustyp: EU DGT-TM
La colaboración internacional será una característica distintiva de las actividades realizadas en muchos de los campos temáticos.
In zahlreichen Themenbereichen wird die internationale Zusammenarbeit ein wesentliches Merkmal der Maßnahmen sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Descripción del campo: código numérico por el que se indica el tipo de actividad de la instalación
Feldbeschreibung: numerischer Code für die Art der Tätigkeit einer Anlage
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gestione todas las instalaciones y actividades en su hotel, balneario, campo de golf y otros lugares de ocio. ES
Verwalten Sie alle Anlagen und Aktivitäten für Hotels, Kureinrichtungen, Golfplätze und andere Freizeiteinrichtungen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Además de estas actividades, lo bueno de visitar la estancia es pasar el día al aire libre en el campo.
Abgesehen von den zwei festen Aktivitäten, ist ein großer Teil die Freiluft und die Landschaft zu genießen.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
El especialista norteamericano más prominente en el campo de la fotografia Kirlian, Dr. Doburskin, fotografió las actividades de Magola.
Der prominenteste amerikanische Spezialist für Kirlianfotografie, Dr. Dobruskin, hat die Aktivitäten Magola fotografiert.
Sachgebiete: kunst astrologie media    Korpustyp: Webseite
Residencias, casas en el campo, departamentos unidos a las exigencias de los clientes costituyen el objetivo de nuestra actividad.
Die Vermarktung von Villen, Landhäusern, Wohnungen ? je nach Anspruch unserer Kunden ? ist unsere Aufgabe.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Desde entonces mi actividad ha estado siempre centrada en torno a este campo del conocimiento, tanto en mi actividad académica, como política o en la de asesoramiento.
Seither drehte sich meine Tätigkeit immer um diesen Fachbereich, sowohl was meine wissenschaftliche Betätigung als auch was meine politische oder beratende Tätigkeit angeht.
   Korpustyp: EU DCEP
Estos programas específicos cubrirían actividades "indirectas" sobre fusión y fisión nuclear, así como las actividades del CCI en el campo de la energía nuclear.
Diese spezifischen Programme beziehen sich auf „indirekte“ Maßnahmen auf dem Gebiet der Kernspaltung und Kernfusion sowie auf die Tätigkeiten der GFS auf dem Gebiet der Kernenergie.
   Korpustyp: EU DCEP
Al trabajo del campo se ha unido la nueva actividad del agroturismo: Antonella, la mujer de Dino, gestiona con pasión la actividad agroturística en il Moro.
Den „Agriturismo il Moro“ führt Antonella, Dinos Frau, mit großer Leidenschaft als zweites Standbein neben der Landwirtschaft.
Sachgebiete: verlag gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
· normas específicas sobre la participación en las actividades del campo temático «investigación sobre la energía de fusión».
· spezielle Regelungen für die Beteiligung an Tätigkeiten innerhalb des Themenbereichs „Fusionsenergieforschung“.
   Korpustyp: EU DCEP
La Comisión velará por una distribución equilibrada entre los Estados miembros y entre los distintos campos relevantes de actividad.
Die Kommission gewährleistet eine ausgewogene Verteilung der Mittel unter den Mitgliedstaaten und den einschlägigen Tätigkeitsbereichen.
   Korpustyp: EU DCEP
Los ingenieros consultores ejercen su actividad en distintos campos tales como la construcción, la topografía o la construcción de maquinaria.
Ingenieurkonsulenten sind in verschiedensten Fachgebieten tätig, so z.B. im Bauwesen, Vermessungswesen, Maschinenbau u.a..
   Korpustyp: EU DCEP
Es decir, en el campo de las pequeñas y medianas empresas la Comisión tiene que desarrollar más actividades.
Das heißt, auf dem Gebiet der kleinen und mittleren Unternehmen muß die Europäische Kommission mehr Aktivitäten entwickeln.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por eso, la cooperación entre ambas orillas es indispensable y debe abarcar un amplísimo campo de actividades.
Die Zusammenarbeit zwischen beiden Ufern ist daher unverzichtbar und muss ein sehr breites Spektrum von Aktivitäten erfassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
NORMAS ESPECÍFICAS SOBRE LA PARTICIPACIÓN EN LAS ACTIVIDADES DEL CAMPO TEMÁTICO «INVESTIGACIÓN SOBRE LA ENERGÍA DE FUSIÓN»
BESONDERE VORSCHRIFTEN FÜR DIE BETEILIGUNG AN TÄTIGKEITEN IM THEMENBEREICH „FUSIONSENERGIEFORSCHUNG“
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el Anexo II figura el desglose indicativo entre los campos temáticos de cada actividad mencionada en el apartado 1.
Die vorläufige Aufteilung auf die Themenbereiche der einzelnen Maßnahmen gemäß Absatz 1 ist Anhang II zu entnehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Campos relativos a la actividad que deben incluirse cuando proceda y cuantas veces sea necesario en el fichero de datos
Bei Bedarf und so oft wie notwendig in die Datei aufzunehmende Felder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Campos relativos a la actividad que deben incluirse cuantas veces sea necesario en el fichero de anulación
So oft wie notwendig in die Löschungsdatei aufzunehmende Felder
   Korpustyp: EU DGT-TM
La empresa alcanza un tamaño que hace indispensable un campo financiero de acción más amplio para actividades futuras. DE
Das Unternehmen hat eine Größe erreicht, die einen größeren finanziellen Spielraum für zukünftige Aktivitäten notwendig macht. DE
Sachgebiete: transport-verkehr auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
NORMAS ESPECÍFICAS SOBRE LA PARTICIPACIÓN EN LAS ACTIVIDADES DEL CAMPO TEMÁTICO «INVESTIGACIÓN SOBRE LA ENERGÍA DE FUSIÓN»
BESONDERE VORSCHRIFTEN FÜR DIE BETEILIGUNG AN MASSNAHMEN IM THEMENBEREICH „FUSIONSFORSCHUNG“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Virtual VistaTM proporciona inicialmente a los usuarios una visión global cómoda de las actividades en el campo.
Virtual VistaTM bietet dem Nutzer einen praktischen Überblick über alle Aktivitäten auf dem Feld.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
- La casa de campo ofrece un ambiente propicio para unas vacaciones tranquilas y relajante al mismo tiempo a muchas actividades. EUR
- Das Ferienhaus bietet ein Umfeld zu schaffen, einen ruhigen und erholsamen Urlaub und ermöglicht viele Aktivitäten. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
En vista del aumento de las actividades del crimen organizado internacional, entre otros campos, en el campo de las drogas, resulta importantísimo que la Unidad de Drogas de Europol llegue a funcionar de manera efectiva.
In Anbetracht der zunehmenden internationalen organisierten Kriminalität, unter anderem im Drogenbereich, ist es sehr wichtig, daß die EUROPOL-Drogenstelle effektiv funktioniert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estimular nuevas actividades independientes de investigación de los efectos biomédicos (en particular no térmicos) debidos a la exposición a campos electromagnéticos y también en el contexto de las nuevas aplicaciones de los campos electromagnéticos debidas a las tecnologías emergentes.
4. Anreize für die weitere unabhängige Erforschung der biomedizinischen (insbesondere nichtthermischer) Auswirkungen infolge der Exposition gegenüber elektromagnetischen Feldern, auch im Zusammenhang mit neuen Anwendungen für elektromagnetische Felder infolge sich entwickelnder Technologien.
   Korpustyp: EU DCEP
En Castelnuovo del Garda el Residence Eden ofrece a sus huéspedes una amplia gama de actividades, con piscinas, campo de golf, campos de juego y un área de bienestar. IT
Das Residence Eden in Castelnuovo del Garda bietet seinen Gästen eine breite Palette an Aktivitäten, mit Swimming-Pools, einem Golfplatz, Spielplätzen und einem Wellnessbereich. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es un campo largo, con calles anchas y obstáculos, lagos, olivos, pinos y almendros. Es uno de los campos de golf mallorquines que mayor actividad ha desplegado, siendo escenario de los más importantes torneos de ámbito nacional e internacional.Saber más
Es handelt sich dabei um einen Langplatz mit breiten Bahnen und Hindernissen, Teichen, Olivenbäumen, Kiefern und Mandelbäumen.Dies ist einer der meistbesuchten Golfplätze Mallorcas und stellt den Schauplatz der wichtigsten Turniere auf nationaler und internationaler Ebene dar. Mehr Information
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus media    Korpustyp: Webseite
Para los amantes de las actividades al aire libre, el hotel proporciona un cómodo acceso a varios campos de golf, entre los que se incluyen el campo de Tablecreek, así como Steamboat Trace, un pintoresco carril para ciclistas. EUR
Für alle, die sich gerne im Freien aufhalten, befindet sich das Hotel ebenfalls in idealer Lage, in der Nähe von mehreren Golfplätzen, darunter zum Beispiel auch die Golfplätze Wildwood und Tablecreek, sowie von Steamboat Trace, einem malerischen Radweg. EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Milán, 1891 - 1979 De personalidad ecléctica, desde el principio ejerce su actividad en el campo de la arquitectura, de la pintura, de la gráfica y de l…
Mailand, 1891 - 1979 Mit seiner eklektischen Persönlichkeit ist er von Anfang an in den Bereichen Architektur, Malerei, Grafik und Bühnenbild tätig. I…
Sachgebiete: kunst informationstechnologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Milán, 1891 - 1979 De personalidad ecléctica, desde el principio ejerce su actividad en el campo de la arquitectura, de la pintura, de la gráfica y de la escenografía.
Mailand, 1891 - 1979 Mit seiner eklektischen Persönlichkeit ist er von Anfang an in den Bereichen Architektur, Malerei, Grafik und Bühnenbild tätig.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cuando vuestro campo de actividad no está sometido a las buenas prácticas de fabricación, tenemos la capacidad de acompañaros a lo largo de vuestro proceso de desarrollo:
Wenn für Ihre Anwendung keine cGMP-Anforderungen gelten, können wir mit unseren Dienstleistungen für Prozessentwicklung und Herstellung Ihre Entwicklungsarbeit vom Konzeptnachweis bis zur Vermarktung unterstützen.
Sachgebiete: marketing medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Las empresas también encuentran dificultades a la hora incorporar tecnologías que no forman parte de su campo tradicional de actividad o de hacerse con nuevos tipos de cualificaciones.
Die Unternehmen finden es auch schwierig, Technologien zu integrieren, die nicht Bestandteil ihrer herkömmlichen Geschäfte sind, und Zugang zu neuen Fähigkeiten zu finden.
   Korpustyp: EU DCEP
Con motivo de la evaluación, podrá recabar la opinión de expertos independientes en el campo de las actividades de la ERI previstas.
Im Zuge der Prüfung kann sie die Stellungnahmen unabhängiger Sachverständiger, insbesondere auf dem Gebiet der geplanten Tätigkeiten der ERI, einholen.
   Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, por otro lado, la investigación genera una demanda de información y de tecnologías de la comunicación en todos los campos de la actividad humana.
Andererseits bewirkt aber die Forschung in allen Tätigkeitsfeldern eine Nachfrage nach Informations- und Kommunikationstechnik.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hasta aquí una breve exposición de las actividades en el campo de la política agrícola y de pesca y de los aspectos centrales durante la Presidencia alemana.
Soweit eine knappe Darstellung der agrar- und fischereipolitischen Aktivitäten und Themenschwerpunkte während der deutschen Präsidentschaft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las actividades en campos distintos de la energía de fusión dentro del Séptimo Programa Marco se financiarán mediante una serie de regímenes de financiación.
Die Maßnahmen des Siebten Rahmenprogramms in anderen Bereichen als der Fusionsenergie werden mit Hilfe mehrerer Förderformen unterstützt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El objetivo de la ITC sobre «pilas de combustible e hidrógeno» es llevar a la práctica un programa de actividades de IDT en Europa en estos campos.
Ziel der gemeinsamen Technologieinitiative für Brennstoffzellen und Wasserstoff ist die Umsetzung eines Programms für Forschung, technologische Entwicklung und Demonstration in Europa in den Bereichen Brennstoffzellen und Wasserstoff.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las actividades en campos distintos de la energía de fusión dentro del Programa Marco se financiarán mediante una serie de regímenes de financiación.
Die Maßnahmen des Rahmenprogramms in anderen Bereichen als der Fusionsenergie werden mit Hilfe mehrerer Förderformen unterstützt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las empresas también encuentran dificultades a la hora incorporar tecnologías que no forman parte de su campo tradicional de actividad o de hacerse con nuevos tipos de cualificaciones.
Es bestehen in den Unternehmen Schwierigkeiten, Technologien zu integrieren, die nicht Bestandteil ihrer herkömmlichen Geschäfte sind, und Zugang zu neuen Fähigkeiten zu finden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este hotel ofrece relajantes jacuzzis al aire libre, un campo de golf de 18 hoyos y actividades, como la observación de ballenas y safaris en motos de nieve. ES
Das Icelandair Hotel Hamar bietet zahlreiche Attraktionen wie entspannende Außenwhirlpools, einen 18-Loch-Golfplatz und ausgefallene Aktivitäten wie Beobachtung von Walen oder Schneemobilsafaris. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Las actividades en campos distintos de la energía de fusión dentro del Programa Marco Euratom se financiarán mediante una serie de regímenes de financiación.
Die Maßnahmen des Euratom-Rahmenprogramms in anderen Bereichen als der Fusionsenergie werden mit Hilfe mehrerer Förderformen unterstützt.
   Korpustyp: EU DCEP
A sólo unos minutos del hotel encontrará campos de golf de alto nivel, senderos naturales y una oferta infinita de actividades de ocio.
Die besten Golfplätze, Naturpfade und endlose Freizeitaktivitäten finden Sie nur wenige Schritte vom Hotel entfernt.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Para actividades de ocio más tranquilas, el Club de Golf de Montreux ofrece un campo de 18 hoyos variado y exigente. EUR
Für ein beschaulicheres Freizeitvergnügen sorgt der Golfclub von Montreux, mit einem abwechslungsreichen, anspruchsvollen 18-Loch-Golfplatz. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es un complejo enorme con una amplia variedad de actividades, un campo de golf de nueve hoyos, pista de tenis y una gran piscina.
Ein ausgedehnter Komplex mit einer breiten Auswahl an Aktivitäten, einem 9 Loch-Golf Course, Tennis und einem großen Swimmingpool.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Nuestras actividades cubren toda la serie de empleos especializados en el campo de la industria, economía, telecomunicacion, tecnología de información y de salud pública
unsere Gesellschaft wirkt zur Zeit in verschiedenen Zweigen der Industrie, der Ökonomie, der Telekommunikation, der Informationstechnologien und des Gesundheitswesens
Sachgebiete: marketing universitaet personalwesen    Korpustyp: Webseite
A los efectos de comprobar qué tipo de actividades suscitan más interés y qué tipo de organizaciones trabajan con más éxito en este campo nos gustaría saber: 1.
Um zu ermitteln, welche Aktivitäten das größte Interesse hervorrufen, und welche Organisationen auf diesem Gebiet besonders erfolgreich tätig sind, ergehen folgende Fragen an die Europäische Kommission: 1.
   Korpustyp: EU DCEP
Cooperación: se prestará apoyo a toda la gama de actividades de investigación realizadas mediante formas de cooperación transnacional en los siguientes campos temáticos:
Zusammenarbeit: Unterstützung des gesamten Spektrums der Forschungsmaßnahmen in grenzüberschreitender Zusammenarbeit in folgenden Themenbereichen:
   Korpustyp: EU DCEP
Durante la evaluación, deberá recabar la opinión de expertos independientes, en particular en el campo de las actividades previstas de la ERI.
Im Zuge der Prüfung muss sie die Stellungnahmen unabhängiger Sachverständiger, insbesondere auf dem Gebiet der geplanten Tätigkeiten der ERI, einholen.
   Korpustyp: EU DCEP
El GMES complementará el Sistema Compartido de Información Medioambiental (SEIS) y las actividades de la Unión Europea en el campo de la respuesta a emergencias.
Die GMES sollte auch eine Ergänzung zum gemeinsamen Umweltinformationssystem (SEIS) und zu Aktivitäten der Europäischen Union auf dem Gebiet des Katastrophen- und Krisenmanagements darstellen.
   Korpustyp: EU DCEP
Y, aparte del horror de las historias sobre los campos de refugiados, conservo una sensación clara de la sospecha con que se ven nuestras actividades en los Balcanes.
Neben den schrecklichen Berichten aus den Flüchtlingslagern ist mir das Mißtrauen noch gut in Erinnerung, mit dem man unsere Aktivitäten auf dem Balkan betrachtet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Por qué no se incluye dentro del campo de aplicación de dicha Directiva un crédito para la financiación inicial de una actividad profesional?
Warum soll ein Kredit zur Anfangsfinanzierung einer beruflichen Tätigkeit nicht unter die Richtlinie fallen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte